Musica & Memoria / Leonard Cohen - Famous Blue Raincoat
 Leonard Cohen - Famous Blue Raincoat MENU

HOME

 

It's four in the morning, the end of December

Sono le quattro del mattino, è la fine di dicembre

I'm writing you now just to see if you're better

Ti sto scrivendo solo per sapere se stai meglio

New York is cold, but I like where I'm living

New York è fredda, ma mi piace dove vivo

There's music on Clinton Street all through the evening.

C’è musica in Clinton Street per tutta la sera

I hear that you're building your little house deep in the desert

Ho sentito che stai costruendo la tua piccola casa in fondo 
al deserto

You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Tu stai vivendo per niente ora, spero che tu tenga qualche specie di nota

 

 

Yes, and Jane came by with a lock of your hair

Sì, Jane è entrata con una ciocca dei tuoi capelli

She said that you gave it to her

Ha detto che l'hai data a lei

That night that you planned to go clear

Quella notte che hai deciso di dire la verità

Did you ever go clear? (1)

Sei mai stato sincero?

 

 

Ah, the last time we saw you you looked so much older

Ah, l’ultima volta che ti abbiamo visto sembravi così vecchio

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder

Il tuo famoso impermeabile blu era strappato sulla spalla

You'd been to the station to meet every train

Sei andato alla stazione per aspettare un treno qualsiasi

And you came home without Lili Marlene

E sei tornato a casa senza Lili Marlene

 

 

And you treated my woman to a flake of your life

E hai offerto alla mia donna solo una scheggia della tua vita

And when she came back she was nobody's wife.

E quando lei è tornata non era più la moglie di nessuno

 

 

Well I see you there with the rose in your teeth

Bene, io ti vedo lì con la rosa tra i denti

One more thin gypsy thief

Un altro esile ladro zingaro

Well I see Jane's awake

Bene, io vedo il risveglio di Jane

 

 

She sends her regards.

Lei ti manda i suoi saluti.

 

 

And what can I tell you my brother, my killer

E cosa posso dirti fratello mio, mio assassino

What can I possibly say?

Cosa potrei mai dirti?

I guess that I miss you, I guess I forgive you

Non so se mi manchi, non so se ti perdono

I'm glad you stood in my way.

Sono lieto che tu abbia preso il mio posto

 

 

If you ever come by here, for Jane or for me

Se mai verrai qui, per Jane o per me (sappi che)

Your enemy is sleeping, and his woman is free.

il tuo nemico sta dormendo, e la sua donna è libera

 

 

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes

Si, e grazie, per le ansie che hai tolto dai suoi occhi

I thought it was there for good so I never tried.

Pensavo che fossero lì per sempre e quindi io non ci ho neanche mai provato

 

 

And Jane came by with a lock of your hair

Sì, Jane è entrata con una ciocca dei tuoi capelli

She said that you gave it to her

Ha detto che l'hai data a lei

That night that you planned to go clear. (1)

Quella notte che hai deciso di dire la verità.

 

 

Sincerely, L. Cohen

Cordialmente, L. Cohen

 

Note

Esiste di questo pezzo classico di Leonard Cohen una ottima (e sostanzialmente fedele) versione italiana cantata da Ornella Vanoni e curata da Fabrizio De Andrè e Sergio Bardotti, il titolo italiano è La famosa volpe azzurra, ed è inclusa nell’album della cantante milanese Ricetta di donna; la canzone è voltata ovviamente al femminile, e Milano prende il posto di New York.

(1) Il verbo "go clear" può essere tradotto semplicemente con "fare chiarezza", ovvero "dire la verità" ma, per stessa ammissione di Cohen in varie interviste (vedi ad esempio http://www.serve.com/cpage/LCohen/interview.html ) è un riferimento nascosto alla dottrina di Scientology (la "religione del ventesimo secolo" fondata dallo scrittore di fantascienza e pensatore Ron L. Hubbard). Nella teoria "dianetica" infatti la "chiarezza" è lo stato di purità al quale l'adepto si propone di giungere. Cohen nel periodo in cui ha scritto questo capolavoro era interessato agli insegnamenti di scientology e attribuisce al fratello-rivale l'inizio di un percorso verso la verità e la purezza che passa, evidentemente, anche per la libertà nelle relazioni personali. L'interesse di Leonard Cohen per Scientology è stato di breve durata, ma lui stesso lo inserisce in un interesse sempre presente per tutte le scuole di pensiero filosofico e religioso:

"<Yes> It was a Scientology reference. I looked into a lot of things. Scientology was one of them. It did not last very long. But it is very interesting, as I continue my studies in these matters, to see how really good Scientology was from the point of view of their data, their information, their actual knowledge, their wisdom writings, so to speak. It wasn't bad at all. It is scorned, and I don't know what the organization is like today, but it seems to have all the political residue of any large and growing organization. Yes, I did look into that and other things. from the Communist Party to the Republican Party, from Scientology to delusions of myself as the High Priest rebuilding the Temple."

(Integrazioni alle note basate su una segnalazione di Alfio Luberti - Dicembre 2006)

Ads by Google


Per ascoltare questa canzone

Puoi scaricarla da iTunes utilizzando il collegamento a lato

   

© Traduzione Alberto Truffi - Musica & Memoria Novembre 2001 - Revisione Aprile 2005, Dicembre 2006 / Copia per usi commerciali non consentita / Original lyrics by Leonard Cohen

HOME