|
Départ |
Assez
vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez
eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez
connu. Les arrêts de la vie. -- O Rumeurs et Visions!
Départ
dans l'affection et le bruit neufs!
which
has been translated into English by as follows:
(trad.
Louise Varese)
Seen
enough. The vision was met with in every air.
Had
enough. Sounds of cities, in the evening and in the sun and always.
Known
enough. Life's halts. -- O Sounds and Visions!
Departure in new affection and new noise.
Ho
visto abbastanza. Ho avuto la visione in tutti i cieli.
Ho avuto abbastanza. I suoni delle città, nella sera, nel sole pieno e
sempre.
Ho
conosciuto abbastanza cose. La vita si ferma – O suoni e visioni!
Una
nuova partenza verso nuovi amori e nuovi suoni.
Arthur Rimbaud |
Notissimo poeta francese dell’800, autore delle raccolte fondamentali della poesia decadentista “Una stagione all’inferno” e “Illuminazioni”, ebbe una vita breve e avventurosa che ha alimentato per sempre il suo mito.
Nato a Charleville, fuggì di casa nel 1870, iniziando una vita burrascosa che sarà segnata drammaticamente dalla amicizia particolare con il poeta Verlaine. Viaggiò tra Belgio, Inghilterra, Germania, Italia, recandosi infine in Abissinia come agente commerciale; in Africa prese un infezione a causa della quale gli viene amputata una gamba, tornò in Francia e morì a Marsiglia a 37 anni.
Percorse nella sua opera poetica tutto il cammino dal simbolismo al surrealismo, interpretando la crisi della cultura europea dell’epoca, e incarnando la figura del “poeta veggente” capace di giungere a una visione dell’ignoto.
(dalla Enciclopedia Universale Garzanti)
|
© 2002 - Musica & Memoria |