|
THUNDER
ROAD |
STRADA
DI TUONO
|
|
The
screen door slams
|
La porta della
zanzariera sbatte
|
|
Mary's
dress waves
|
Il vestito di Mary
svolazza
|
|
Like
a vision she dances across the porch
|
Come una visione
lei danza sotto la veranda
|
|
As
the radio plays
|
Mentre la radio
trasmette
|
|
Roy
Orbison singing for the lonely
|
Roy Orbison che
canta per i solitari
|
|
Hey
that's me and I want you only
|
Io sono tra quelli
e tutto ciò che voglio sei tu
|
|
Don't
turn me home again
|
Non rimandarmi a
casa
|
|
I
just can't face myself alone again
|
Non posso proprio
rivedermi ancora solo
|
|
Don't
run back inside
|
Non tornare dentro
di corsa
|
|
darling
you know just what I'm here for
|
Tesoro, lo sai per
che cosa sono qui
|
|
So
you're scared and you're thinking
|
Ed è per questo
che sei spaventata e pensi
|
|
That
maybe we ain't that young anymore
|
Che forse non
siamo più così giovani
|
|
Show
a little faith, there's magic in the night
|
Dammi un pò di
fiducia, c'è magia in questa notte
|
|
You
ain't a beauty, but hey you're alright
|
Non sei una
bellezza, ma vai bene così
|
|
Oh
and that's alright with me
|
Oh e per me va
tutto bene così
|
|
You
can hide `neath your covers
|
Puoi nasconderti
sotto le coperte
|
|
And
study your pain
|
A rimuginare i
tuoi dolori
|
|
Make
crosses from your lovers
|
Mettere una croce
sui tuoi vecchi amori
|
|
Throw
roses in the rain
|
Disperdere rose
nella pioggia
|
|
Waste
your summer praying in vain
|
Sprecare la tua
estate pregando inutilmente
|
|
For
a savior to rise from these streets
|
Che da queste
strade si levi un redentore
|
|
Well
now I'm no hero
|
Bene , io non sono
un eroe
|
|
That's
understood
|
Questo
è noto
|
|
All
the redemption I can offer, girl
|
E l'unica
redenzione che ti posso offrire, ragazza
|
|
Is
beneath this dirty hood
|
Sta sotto questo
sporco cofano
|
|
With
a chance to make it good somehow
|
Con una
possibilità di renderlo in qualche modo migliore
|
|
Hey
what else can we do now
|
Ehi, cos'altro
possiamo fare ora
|
|
Except
roll down the window
|
Se non tirare giù
il finestrino
|
|
And
let the wind blow back your hair
|
E lasciare che il
vento faccia volare i tuoi capelli
|
|
Well
the night's busting open
|
La notte sta
esplodendo
|
|
These
two lanes will take us anywhere
|
Questa strada a
due corsie ci porterà ovunque
|
|
We
got one last chance to make it real
|
Abbiamo un'ultima
possibilità per avverare i nostri sogni
|
|
To
trade in these wings on some wheels
|
Per scambiare con
delle buone ruote le nostre ali
|
|
Climb
in back
|
Salta
su
|
|
Heaven's
waiting on down the tracks
|
Il Paradiso ci
aspetta lungo il percorso
|
|
Oh
oh come take my hand
|
Dai, prendi la mia
mano
|
|
Riding
out tonight to case the promised land
|
Stanotte
cercheremo di raggiungere la terra promessa
|
|
Oh
oh Thunder Road, oh Thunder Road
|
Thunder
Road, Thunder Road
|
|
Lying
out there like a killer in the sun
|
Là fuori in
attesa come un killer sotto il sole
|
|
Hey
I know it's late we can make it if we run
|
Ehi, lo so che è
tardi ma possiamo farcela se corriamo
|
|
Oh
Thunder Road, sit tight take hold
|
Thunder Road,
siediti bene e tieniti forte
|
|
Thunder
Road
|
Thunder
Road
|
|
Well
I got this guitar
|
Bene, ho preso
questa chitarra
|
|
And
I learned how to make it talk
|
E ho imparato a
farla parlare
|
|
And
my car's out back
|
La mia macchina è
là dietro
|
|
If
you're ready to take that long walk
|
Se sei pronta ad
iniziare questo lungo viaggio
|
|
From
your front porch to my front seat
|
Dalla tua veranda
al mio sedile anteriore
|
|
The
door's open but the ride it ain't free
|
La portiera è
aperta ma la corsa non è gratis
|
|
And
I know you're lonely
|
E so che ti senti
malinconica
|
|
For
words that I ain't spoken
|
Per le parole che
non ti ho detto
|
|
But
tonight we'll be free
|
Ma stanotte saremo
liberi
|
|
All
the promises'll be broken
|
Tutte le promesse
saranno rotte
|
|
There
were ghosts in the eyes of all the boys you sent away
|
C'erano spettri
negli occhi di tutti i ragazzi che hai lasciato
|
|
They
haunt this dusty beach road
|
Adesso tormentano
questa polverosa strada di costiera
|
|
In
the skeleton frames of burned out Chevrolets
|
Nelle carcasse
bruciate di vecchie Chevrolet
|
|
They
scream your name at night in the street
|
Gridano forte il
tuo nome nella strada di notte
|
|
Your
graduation gown lies in rags at their feet
|
La tua toga
universitaria è a pezzi ai loro piedi
|
|
And
in the lonely cool before dawn
|
E nella fredda
solitudine che precede l'alba
|
|
You
hear their engines roaring on
|
Senti i loro
motori rombare
|
|
But
when you get to the porch they're gone
|
Ma quando ti
affacci sulla veranda si sono già dileguati
|
|
On
the wind, so Mary climb in
|
Nel vento, perciò
Mary salta dentro
|
|
It's
a town full of losers
|
E' una città
piena di perdenti
|
|
And
I'm pulling out of here to win.
|
E io me ne sto
andando via di qui per vincere
|
|
|
|
|
|
|
|
TENTH
AVENUE FREEZE-OUT |
|
|
Tear
drops on the city
|
Cadono lacrime
sulla città
|
|
Bad
Scooter searching for his groove
|
Bad Scooter è
alla ricerca del suo ritmo
|
|
Seem
like the whole world walking pretty
|
Sembra che il
mondo intero sia in movimento
|
|
And
you can't find the room to move
|
E non riesci a
trovare spazio per muoverti
|
|
Well
everybody better move over, that's all
|
Farebbero meglio a
muoversi tutti quanti, questo è tutto
|
|
I'm
running on the bad side
|
Perchè sto
correndo sulla parte sbagliata
|
|
And
I got my back to the wall
|
E sono con le
spalle al muro
|
|
Tenth
Avenue freeze-out, Tenth Avenue freeze-out
|
La Decima Avenue
è tagliata fuori
|
|
|
|
|
I'm
stranded in the jungle
|
Ero imprigionato
nella giungla
|
|
Taking
all the heat they was giving
|
Cercando di
impossessarmi di tutti i trucchi che mi mostravano
|
|
The
night is dark but the sidewalk's bright
|
La notte è buia
ma il marciapiede è illuminato
|
|
And
lined with the light of the living
|
E sottolineato
dalla luce della vita
|
|
From
a tenement window a transistor blasts
|
Dalla finestra di
un appartamento una radio gracchia
|
|
Turn
around the corner things got real quiet real fast
|
Voltato l'angolo
le cose diventano realmente calme, realmente rapide
|
|
She
hit me with a Tenth Avenue freeze-out
|
Ero entrato nella
Decima Avenue, (quella) tagliata fuori
|
|
Tenth
Avenue freeze-out
|
La Decima Avenue
è tagliata fuori
|
|
And
I'm all alone, I'm all alone
|
E sono solo,
completamente solo
|
|
And
kid you better get the picture
|
E, ragazzo,
faresti meglio a far mente locale
|
|
And
I'm on my own, I'm on my own
|
Sono per conto
mio, sono per conto mio
|
|
And
I can't go home
|
E non riesco ad
andare a casa
|
|
|
|
|
When
the change was made uptown
|
Quando le cose
cambiarono in periferia
|
|
And
the Big Man joined the band
|
E Big Man si unì
alla banda
|
|
From
the coastline to the city
|
Dalla costa fino
in centro
|
|
All
the little pretties raise their hands
|
Tutte le giovani
bellezze alzarono le loro mani
|
|
I'm
gonna sit back right easy and laugh
|
Io mi metterò a
sedere comodamente e riderò
|
|
When
Scooter and the Big Man bust this city in half
|
Quando Scooter e
Big Man spezzeranno questa città in due
|
|
With
a Tenth Avenue freeze-out, Tenth Avenue freeze-out
|
Con la Decima
Avenue tagliata fuori
|
|
Tenth
Avenue freeze-out...
|
|
|
|
|
|
NIGHT |
NOTTE |
|
You
get up every morning at the sound of the bell
|
Ti alzi ogni
mattina al suono della sveglia
|
|
You
get to work late and the boss man's giving you hell
|
Arrivi tardi al
lavoro e il capo ti manda al diavolo
|
|
Till
you're out on a midnight run
|
Finché sei fuori
allo scoccare della mezzanotte
|
|
Losing
your heart to a beautiful one
|
A perdere il tuo
cuore per una bella ragazza
|
|
And
it feels right as you lock up the house
|
E allora ti senti
bene, mentre chiudi la porta di casa
|
|
Turn
out the lights and step out into the night
|
Spegni le luci ed
esci incontro alla notte
|
|
|
|
|
And
the world is busting at its seams
|
E le cuciture del
mondo si stanno strappando
|
|
And
you're just a prisoner of your dreams
|
E tu sei solo un
prigioniero dei tuoi sogni
|
|
Holding
on for your life `cause you work all day
|
Ti aggrappi alla
tua vita perché lavori tutto il giorno
|
|
To
blow `em away in the night
|
Per poterli fare
volare la notte
|
|
|
|
|
The
rat traps filled with soul crusaders
|
Le trappole per
topi piene di crociati dell’anima
|
|
The
circuits lined and jammed with chromed invaders
|
I circuiti
riempiti e intasati di invasori cromati
|
|
And
she's so pretty that you're lost in the stars
|
E lei è così
bella che ti perdi tra le stelle
|
|
As
you jockey your way through the cars
|
Mentre cerchi di
farti strada tra le macchine
|
|
And
sit at the light, as it changes to green
|
E ti fermi al
semaforo, quando viene verde
|
|
With
your faith in your machine off you scream into the night
|
Con il destino
affidato alla tua auto entri gridando dentro la notte
|
|
|
|
|
And
you're in love with all the wonder it brings
|
E ti innamori di
ognuna delle meraviglie alle quali ti conduce
|
|
And
every muscle in your body sings as the highway ignites
|
E ogni muscolo nel
tuo corpo canta mentre l’autostrada si infiamma
|
|
You
work nine to five and somehow you survive till the night
|
Lavori dalle nove
alle cinque e in qualche modo riesci a sopravvivere fino alla notte
|
|
Hell
all day they're busting you up on the outside
|
Diavolo, per tutto
il giorno ti torturano il corpo
|
|
But
tonight you're gonna break on through to the inside
|
Ma stanotte
troverai un varco per fare uscire la tua anima
|
|
And
it'll be right, it'll be right, and it'll be tonight
|
E sarà magnifico,
sarà bellissimo, e sarà stanotte
|
|
|
|
|
And
you know she will be waiting there
|
E tu sai che lei
ti aspetterà proprio lì
|
|
And
you'll find her somehow you swear
|
E la troverai in
qualche modo, lo giuri
|
|
Somewhere
tonight you run sad and free
|
Da qualche parte
stanotte, corri triste e libero
|
|
Until
all you can see is the night
|
Finchè tutto
quello che potrai vedere sarà la notte
|
|
|
|
|
BACKSTREETS |
STRADE
SECONDARIE |
|
One
soft infested summer me and Terry became friends
|
Una dolce e
infestata estate io e Terry diventammo amici
|
|
Trying
in vain to breathe the fire we was born in
|
Cercando invano di
respirare il fuoco in cui eravamo nati
|
|
Catching
rides to the outskirts tying faith between our teeth
|
Correndo verso la
periferia stringendo il destino tra i denti
|
|
Sleeping
in that old abandoned beach house getting wasted in the heat
|
Dormendo in quella
vecchia casa abbandonata sulla spiaggia, distrutti dal caldo
|
|
And
hiding on the backstreets, hiding on the backstreets
|
E nascondendoci
nelle strade secondarie, nascondendoci nelle strade secondarie
|
|
With
a love so hard and filled with defeat
|
con un amore così
tenace e pieno di sconfitte
|
|
Running
for our lives at night on them backstreets
|
Scappando per
salvare la vita, di notte, in quelle strade secondarie
|
|
Slow
dancing in the dark on the beach at Stockton's Wing
|
Danzando
lentamente nel buio sulla spiaggia a Stockton’s Wig
|
|
Where
desperate lovers park we sat with the last of the Duke Street Kings
|
dove vanno gli
amanti disperati noi stavamo seduti in compagnia dell’ultimo LP dei Duke
Street Kings
|
|
Huddled
in our cars waiting for the bells that ring
|
Ammassati nelle
nostre auto in attesa del rintocco delle campane
|
|
In
the deep heart of the night to set us loose from everything
|
nel cuore nero
della notte, dimentichi di tutto
|
|
to
go running on the backstreets, running on the backstreets
|
per andare a
correre nelle strade secondarie, correre nelle strade secondarie
|
|
We
swore we'd live forever on the backstreets we take it together
|
abbiamo giurato
che avremmo per sempre vissuto insieme nelle strade secondarie
|
|
Endless
juke joints and Valentino drag where dancers scraped the tears
|
Ovunque seduttori
e locali di periferia dove i ballerini raccattano le lacrime (1) (2)
|
|
Up
off the street dressed down in rags running into the darkness
|
dalle strade,
vestiti di stracci, scappando nella oscurità
|
|
Some
hurt bad some really dying at night sometimes it seemed
|
Qualcuno la notte
a volte appariva ferito gravemente, qualcuno sul punto di morire
|
|
You
could hear the whole damn city crying blame it on the lies that killed us
|
Tu potevi sentire
piangere tutta la maledetta città, prenditela con le bugie che ci hanno
uccisi,
|
|
Blame
it on the truth that ran us down you can blame it all on me Terry
|
prenditela con la
verità che ci ha buttati a terra, puoi dare tutte le colpe a me, Terry
|
|
It
don't matter to me now when the breakdown hit at midnight
|
non me ne importa
più niente adesso di quando a mezzanotte ci scambiammo l’addio
|
|
There
was nothing left to say but I hated him and I hated you when you went away
|
non c’era più
nulla da dire, ma io l’ho odiato e ho odiato te quando te ne sei andata
via
|
|
Laying
here in the dark you're like an angel on my chest
|
Sdraiata nell’oscurità
sei come un angelo sul mio petto
|
|
Just
another tramp of hearts crying tears of faithlessness
|
solo un'altra
vagabonda in cerca di amore che piange lacrime di infedeltà
|
|
Remember
all the movies, Terry, we'd go see
|
ricordi tutti i
film. Terry, che andavamo a vedere
|
|
Trying
to learn how to walk like heroes we thought we had to be
|
cercando di
imparare a camminare come gli eroi che pensavamo di dover diventare
|
|
And
after all this time to find we're just like all the rest
|
e dopo tutto
questo tempo ci siamo accorti che siamo come tutti gli altri
|
|
Stranded
in the park and forced to confess
|
prigionieri in un
parcheggio e costretti a confessare
|
|
To
hiding on the backstreets, hiding on the backstreets
|
di nasconderci in
strade secondarie
|
|
We
swore forever friends on the backstreets until the end
|
Abbiamo giurato
eterna amicizia sulle strade secondarie fino alla fine
|
|
Hiding
on the backstreets, hiding on the backstreets
|
Nascondendoci
nelle strade secondarie
|
|
|
|
|
|
|
|
BORN
TO RUN
|
NATI
PER CORRERE |
|
|
|
|
In
the day we sweat it out in the streets of a runaway American dream
|
Di
giorno ci sfoghiamo sulle strade di uno sogno americano in fuga
|
|
At
night we ride through mansions of glory in suicide machines
|
Di
notte giriamo tra ville piene di gloria su macchine adatte a un suicidio
|
|
Sprung
from cages out on Highway 9
|
Usciti
da prigioni di cemento verso l'autostrada n. 9
|
|
Chrome
wheeled, fuel injected
|
Ruote
cromate, motori a iniezione
|
|
And
steppin' out over the line
|
Correndo
sulla linea di mezzeria
|
|
Baby
this town rips the bones from your back
|
Tesoro,
questa città ti strappa le ossa dalla schiena
|
|
It's
a death trap, it's a suicide rap
|
E'
una trappola mortale, un invito al suicidio
|
|
We
gotta get out while we're young
|
Dobbiamo
andarcene finchè siamo giovani
|
|
'Cause
tramps like us, baby we were born to run
|
Perchè
i vagabondi come noi, tesoro, sono nati per correre
|
|
Wendy,
let me in, I wanna be your friend
|
Wendy,
fammi entrare, voglio essere tuo amico
|
|
I
want to guard your dreams and visions
|
Voglio
proteggere i tuoi sogni e le tue visioni
|
|
Just
wrap your legs round these velvet rims
|
Accavalla
soltanto le gambe su questi sedili di velluto
|
|
And
strap your hands across my engines
|
E
afferrati con le mani al mio motore
|
|
Together
we could break this trap
|
Insieme
potremo uscire da questa trappola
|
|
We'll
run till we drop, baby we'll never go back
|
Correremo
fino a che cadremo, tesoro, non torneremo mai indietro
|
|
Will
you walk with me out on the wire
|
Camminerai
con me sul filo
|
|
'Cause
baby I'm just a scared and lonely rider
|
Perché,
tesoro, sono soltanto un viaggiatore spaventato e solo
|
|
But
I gotta know how it feels
|
Ma
voglio sapere come ci si sente
|
|
I
want to know if your love is wild
|
Voglio
sapere se il tuo amore è selvaggio
|
|
Girl
I want to know if love is real
|
Ragazza,
voglio sapere se l'amore è vero
|
|
Beyond
the Palace hemi-powered drones scream down the boulevard
|
Oltre
il Palace motori al minimo rombano lungo il boulevard
|
|
The
girl comb their hair in rear-view mirrors
|
Le
ragazze si pettinano i capelli guardandosi nei retrovisori
|
|
And
the boys try to look so hard
|
E
i ragazzi tentano di sembrare dei duri
|
|
The
amusement park rises bold and stark
|
Il
parco dei divertimenti svetta alto e magnifico
|
|
Kids
are huddled on the beach in a mist
|
I
ragazzi si stringono assieme sulla spiaggia nella foschia
|
|
I
wanna die with you out on the streets tonight
|
Voglio
morire con te sulla strada stanotte
|
|
In
an everlasting kiss
|
In
un bacio interminabile
|
|
The
highways jammed with broken heroes
|
Le
autostrade sono piene di eroi distrutti
|
|
On
a last chance power drive
|
Alla
guida della loro ultima possibilità di potenza
|
|
Everybody's
out on the run tonight
|
Sono
tutti fuori in corsa, stanotte
|
|
But
there's no place left to hide
|
Ma
non c'è rimasto nessun posto dove nascondersi
|
|
Together,
Wendy, we can live with the sadness
|
Insieme,
Wendy, possiamo convivere con la tristezza
|
|
I'll
love you with all the madness in my soul
|
Ti
amerò con tutta la follia della mia anima
|
|
Someday
girl, I don't know when, we're gonna get to that place
|
Un
giorno, ragazza, non so quando, arriveremo in quel posto
|
|
Where
we really want to go
|
Dove
veramente vogliamo andare
|
|
And
we'll walk in the sun
|
E
cammineremo nel sole
|
|
But
till then tramps like us
|
Ma
fino ad allora, i vagabondi come noi
|
|
Baby
we were born to run
|
Tesoro,
sono nati per correre (3)
|
|
SHE'S
THE ONE |
LEI
È UNICA |
|
|
|
|
With
her killer graces and her secret places
|
Con la sua grazia
da assassina e i suoi posti segreti
|
|
That
no boy can fill with her hands on her hips
|
Quel ragazzo da
nulla può mettere le sue mani sui suoi fianchi
|
|
Oh
and that smile on her lips
|
E quel sorriso
sulle sue labbra
|
|
Because
she knows that it kills me
|
Perché lei lo sa
che questo mi uccide
|
|
With
her soft french cream
|
Con il suo gelato
alla crema
|
|
Standing
in that doorway like a dream
|
Ferma su quella
porta, come un sogno
|
|
I
wish she'd just leave me alone
|
Vorrei che lei
veramente mi avesse lasciato solo
|
|
Because
french cream won't soften them boots
|
Perché la crema
non renderà più morbidi i suoi stivali
|
|
And
french kisses will not break that heart of stone
|
E i baci con la
lingua non romperanno quel cuore di pietra
|
|
With
her long hair falling
|
Con i suoi lunghi
capelli che le scendono (sulle spalle)
|
|
And
her eyes that shine like a midnight sun
|
Ed i suoi occhi
che splendono come il sole di mezzanotte
|
|
Oh-o
she's the one, she's the one
|
Lei è unica
|
|
|
|
|
That
Thunder in your heart
|
Questo tuono nel
tuo cuore
|
|
At
night when you're kneeling in the dark
|
La notte quando
sei inginocchiato al buio
|
|
It
says you're never gonna leave her
|
Ti dici che non la
lascerai mai
|
|
But
there's this angel in her eyes
|
Ma c’è quest’angelo
nei suoi occhi
|
|
That
tells such desperate lies
|
Che dice bugie
così disperate
|
|
And
all you want to do is believe her
|
E tutto quello che
vuoi è credere a lei
|
|
And
tonight you'll try just one more time
|
E stanotte tu
tenterai ancora una volta
|
|
To
leave it all behind and to break on through
|
Di lasciare tutto
alle spalle e di voltare pagina
|
|
Oh
she can take you, but if she wants to break you
|
Lei può
prenderti, ma se vuole può spezzarti
|
|
She's
gonna find out that ain't so easy to do
|
Lei si accorgerà
che non è così facile
|
|
And
no matter where you sleep tonight or how far you run
|
E non importa dove
dormirai stanotte o quanto lontano scapperai
|
|
Oh-o
she's the one, she's the one
|
Lei è unica
|
|
|
|
|
Oh-o
and just one kiss
|
E solo un altro
bacio
|
|
She'd
fill them long summer nights
|
Lei potrà
riempire le loro lunghe notti estive
|
|
With
her tenderness that secret pact you made
|
Con la sua
tenerezza, quel patto segreto che avete fatto
|
|
Back
when her love could save you from the bitterness
|
un tempo, quando
il suo amore poteva salvarti dalla amarezza
|
|
Oh
she's the one, oh she's the one
|
Lei è unica
|
|
Oh
she's the one, oh she's the one
|
Lei è unica
|
|
Oh
she's the one, oh she's the one
|
Lei è unica
|
|
|
|
|
MEETING
ACROSS THE RIVER |
INCONTRO
SUL FIUME |
|
Hey,
Eddie, can you lend me a few bucks
|
Hey Eddie, puoi
prestarmi qualche dollaro?
|
|
And
tonight can you get us a ride
|
E stanotte puoi
procurarci un passaggio?
|
|
Gotta
make it through the tunnel
|
Dobbiamo
attraversare il tunnel
|
|
Got
a meeting with a man on the other side
|
Abbiamo un
incontro con un uomo sull'altra sponda
|
|
|
|
|
Hey
Eddie, this guy, he's the real thing
|
Hey Eddie, questo
tipo è veramente importante
|
|
So
if you want to come along
|
Perciò se vuoi
partecipare,
|
|
You
gotta promise you won't say anything
|
devi promettere
che non dirai nulla
|
|
`Cause
this guy don't dance
|
perché questo
tipo non scherza,
|
|
And
the word's been passed this is our last chance
|
ed è girata voce
che questa è la nostra ultima possibilità
|
|
|
|
|
We
gotta stay cool tonight, Eddie
|
Dobbiamo stare
calmi stanotte, Eddie
|
|
`Cause
man, we got ourselves out on that line
|
Perché ci
esponiamo
|
|
And
if we blow this one
|
E se sprechiamo
questa,
|
|
They
ain't gonna be looking for just me this time
|
non verranno a
cercare solo me stavolta
|
|
|
|
|
And
all we gotta do is hold up our end
|
Tutto ciò che
dobbiamo fare è tener duro fino alla fine
|
|
Here
stuff this in your pocket
|
tieni, infila
questo in tasca,
|
|
It'll
look like you're carrying a friend
|
sembrerà che tu
stia portando un amico
|
|
And
remember, just don't smile
|
e ricorda, non
sorridere
|
|
Change
your shirt, `cause tonight we got style
|
cambiati la
camicia, perché stanotte dobbiamo avere stile
|
|
Well
Cherry says she's gonna walk
|
Cherry dice che
lei arriverà qui
|
|
`Cause
she found out I took her radio and hocked it
|
perché ha
scoperto che io ho preso la sua radio e l'ho data in pegno
|
|
But
Eddie, man, she don't understand
|
Ma Eddie, lei non
capisce
|
|
That
two grand's practically sitting here in my pocket
|
Che praticamente
ho due bigliettoni da 1000 $ in tasca
|
|
|
|
|
And
tonight's gonna be everything that I said
|
E stanotte
accadrà tutto quello che ho detto
|
|
And
when I walk through that door
|
E quando
oltrepasserò quella porta,
|
|
I'm
just gonna throw that money on the bed
|
lancerò quei
soldi sul letto
|
|
She'll
see this time I wasn't just talking
|
e lei vedrà che
stavolta non erano solo chiacchere
|
|
Then
I'm gonna go out walking
|
e poi uscirò a
passeggiare
|
|
|
|
|
Hey
Eddie, can you catch us a ride?
|
Hey Eddie, puoi
raccattarci per un passaggio?
|
|
|
|
|
JUNGLELAND |
GIUNGLA
D’ASFALTO |
|
The
rangers had a homecoming in Harlem late last night
|
I poliziotti si
sono riuniti ad Harlem ieri notte
|
|
And
the Magic Rat drove his sleek machine over the Jersey state line
|
E Magic Rat ha
guidato la sua macchina tirata a lucido oltre il confine dello stato del
New Jersey
|
|
Barefoot
girl sitting on the hood of a Dodge
|
Una ragazza scalza
e' seduta sul cofano di una Dodge
|
|
Drinking
warm beer in the soft summer rain
|
Beve birra calda
sotto la soffice pioggia estiva
|
|
The
Rat pulls into town rolls up his pants
|
Rat entra in
città, si tira su i pantaloni
|
|
Together
they take a stab at romance and disappear down Flamingo Lane
|
Insieme
cercheranno di incominciare una storia d'amore e scompariranno giù per
Flamingo Lane
|
|
|
|
|
Well
the Maximum Lawman run down Flamingo chasing the Rat and the barefoot
|
Bene, le Massime
Autorità corrono giù per Flamingo alla ricerca di Rat e della ragazza
scalza
|
|
And
the kids round here look just like shadows always quiet, holding hands
|
E i ragazzi qui
attorno sembrano come ombre sempre calmi, mano nella mano
|
|
From
the churches to the jails tonight all is silence in the world
|
Dalle chiese alle
prigioni, stanotte tutto è silenzio nel mondo
|
|
As
we take our stand down in Jungleland
|
Mentre noi
prendiamo il nostro posto giù nella giungla d'asfalto
|
|
|
|
|
The
midnight gang's assembled and picked a rendezvous for the night
|
La banda di
mezzanotte è al completo, e ha fissato un appuntamento per la notte
|
|
They'll
meet `neath that giant Exxon sign that brings this fair city light
|
Si incontreranno
sotto la gigantesca insegna della Esso che manda questa buona luce di
città
|
|
Man
there's an opera out on the Turnpike
|
Amico, danno
un'opera fuori sull'autostrada Turnpike
|
|
There's
a ballet being fought out in the alley
|
E si combatte
danzando giù nel vicolo
|
|
Until
the local cops, Cherry Tops, rips this holy night
|
Davanti ai
poliziotti locali, Cherry Tops squarcia questa notte benedetta
|
|
The
street's alive as secret debts are paid
|
La strada è viva
mentre i debiti segreti vengono pagati
|
|
Contacts
made, they vanished unseen
|
Si stabiliscono
contatti, spariscono nel nulla
|
|
Kids
flash guitars just like switch-blades hustling for the record machine
|
I ragazzi fanno
luccicare le chitarre come fossero coltelli a serramanico, spintonandosi
per arrivare a registrare un disco
|
|
The
hungry and the hunted explode into rock'n'roll bands
|
Gli affamati e i
perseguitati, esplodono nelle rock'n'roll band
|
|
That
face off against each other out in the street down in Jungleland
|
Si fronteggiano
l'un l'altro nelle strade della giungla d'asfalto
|
|
|
|
|
In
the parking lot the visionaries dress in the latest rage
|
Nel parcheggio gli
idealisti si vestono con la nuova rabbia
|
|
Inside
the backstreet girls are dancing to the records that the D.J. plays
|
Nella strada
secondaria le ragazze ballano i dischi che mettono i DJ
|
|
Lonely-hearted
lovers struggle in dark corners
|
Amanti con la
tristezza nel cuore, si struggono negli angoli bui
|
|
Desperate
as the night moves on, just a look and a whisper, and they're gone
|
Disperati, mentre
la notte avanza, solo uno sguardo e un sospiro, e sono spariti
|
|
|
|
|
Beneath
the city two hearts beat
|
sotto la città
battono due cuori
|
|
Soul
engines running through a night so tender in a bedroom locked
|
motori dell'anima
corrono attraverso una notte così tenera in una camera da letto chiusa
|
|
In
whispers of soft refusal and then surrender in the tunnels uptown
|
in sospiri di
cortese rifiuto ed infine la resa, nei tunnel dei quartieri periferici
|
|
The
Rat's own dream guns him down as shots echo down them hallways in the
night
|
Il sogno stesso di
Rat lo colpisce quando i colpi rimbombano nei corridoi nella notte
|
|
No
one watches when the ambulance pulls away
|
Nessuno guarda
mentre l'ambulanza si allontana
|
|
Or
as the girl shuts out the bedroom light
|
O come la ragazza
spegne la luce nella camera da letto
|
|
|
|
|
Outside
the street's on fire in a real death waltz
|
Fuori la strada è
in fiamme in autentico valzer di morte
|
|
Between
flesh and what's fantasy and the poets down here
|
Tra ciò che è
reale e ciò che è fantasia e i poeti che stanno qui
|
|