| George Harrison - While My Guitar Gently Weeps | HOME | MENU |
|
|
||
|
I looked at you all |
Ti guardavo intensamente |
|
|
See the love there that's sleeping |
Vedevo l’amore lì che stava dormendo |
|
|
While my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente (1) |
|
|
|
|
|
|
I looked at the floor |
Guardavo il pavimento |
|
|
And I see it need sweeping |
E notavo che aveva bisogno di una pulita |
|
|
Still my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra continuava a piangere dolcemente |
|
|
|
|
|
|
Chorus: |
|
|
|
I don't know why |
Non lo so perché |
|
|
Nobody told you |
Nessuno ti ha detto |
|
|
How to unfold your love.. |
Come dischiudere il tuo amore |
|
|
I don't know how |
Non lo so perché |
|
|
Someone controlled you |
Qualcuno ti trattiene |
|
|
They bought and sold you.. |
Loro ti comprano e ti vendono |
|
|
|
|
|
|
I look at the world |
Guardavo il mondo fuori |
|
|
And I noticed it's turning |
E mi accorgevo che si stava rovesciando |
|
|
While my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente |
|
|
|
|
|
|
With every mistake |
Da ogni errore |
|
|
We must surely be learning |
Noi sicuramente impariamo qualcosa |
|
|
Still my guitar gently weeps... |
Mentre la mia chitarra continua a piangere dolcemente |
|
|
|
|
|
|
I don't how |
Non so perché |
|
|
You were diverted |
Tu sei stato deviato |
|
|
You were perverted too.. |
Tu sei stato persino condotto sulla cattiva strada |
|
|
I don't know how |
Non so perché |
|
|
You were invited |
Tu sei stato provocato |
|
|
No on altered you.. |
Nessuno ri ha chiesto di cambiare |
|
|
|
|
|
|
I looked at you all |
Ti guardavo intensamente |
|
|
See the love there that's sleeping |
Vedevo l’amore lì che stava dormendo |
|
|
While my guitar gently weeps. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente |
|
|
|
|
|
|
I looked at you all... |
|
|
|
Still my guitar gently weeps. |
|
|
|
|
|
|
|
Oh, oh, oh |
|
|
|
oh oh oh oh oh oh oh |
|
|
|
oh oh, oh oh, oh oh |
|
|
|
Yeah yeah yeah yeah |
|
|
|
yeah yeah yeah yeah |
|
|
|
Note |
(1) Il verbo “to weep” significa “piangere, gocciolare, lacrimare”, in questa canzone di George Harrison inclusa il famoso White Album dei Beatles, la parola è usata soprattutto in senso onomatopeico, per la analogia con il tipico suono dolce e vagamente lamentoso della chitarra elettrica con “wha-wha”. Harrison era, come tutti sanno, la chitarra solista dei Beatles e quindi il prototipo del chitarrista, ed in questo modo la chitarra stessa diventa protagonista di una canzone.
Vedi anche: Le canzoni dei Beatles / Beatles versus Rolling Stones
|
Per ascoltare questa canzone |
|
|
|
Puoi scaricarla da iTunes utilizzando il collegamento a lato |
|
© Traduzione Alberto Truffi 2002 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita |