| George Harrison - While My Guitar Gently Weeps |
|
|
||
|
I looked at you all |
Ti guardavo intensamente |
|
|
See the love there that's sleeping |
Vedevo l’amore lì che stava dormendo |
|
|
While my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente (1) |
|
|
|
|
|
|
I looked at the floor |
Guardavo il pavimento |
|
|
And I see it need sweeping |
E notavo che aveva bisogno di una pulita |
|
|
Still my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra continuava a piangere dolcemente |
|
|
|
|
|
|
Chorus: |
|
|
|
I don't know why |
Non lo so perché |
|
|
Nobody told you |
Nessuno ti ha detto |
|
|
How to unfold your love.. |
Come dischiudere il tuo amore |
|
|
I don't know how |
Non lo so perché |
|
|
Someone controlled you |
Qualcuno ti trattiene |
|
|
They bought and sold you.. |
Loro ti comprano e ti vendono |
|
|
|
|
|
|
I look at the world |
Guardavo il mondo fuori |
|
|
And I noticed it's turning |
E mi accorgevo che si stava rovesciando |
|
|
While my guitar gently weeps.. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente |
|
|
|
|
|
|
With every mistake |
Da ogni errore |
|
|
We must surely be learning |
Noi sicuramente impariamo qualcosa |
|
|
Still my guitar gently weeps... |
Mentre la mia chitarra continua a piangere dolcemente |
|
|
|
|
|
|
I don't how |
Non so perché |
|
|
You were diverted |
Tu sei stato deviato |
|
|
You were perverted too.. |
Tu sei stato persino condotto sulla cattiva strada |
|
|
I don't know how |
Non so perché |
|
|
You were invited |
Tu sei stato provocato |
|
|
No on altered you.. |
Nessuno ti ha chiesto di cambiare |
|
|
|
|
|
|
I looked at you all |
Ti guardavo intensamente |
|
|
See the love there that's sleeping |
Vedevo l’amore lì che stava dormendo |
|
|
While my guitar gently weeps. |
Mentre la mia chitarra piangeva dolcemente |
|
|
|
|
|
|
I looked at you all... |
Ti guardavo intensamente |
|
|
Still my guitar gently weeps. |
e ancora la mia chitarra piangeva dolcemente |
|
|
|
|
|
|
Oh, oh, oh |
|
|
|
oh oh oh oh oh oh oh |
|
|
|
oh oh, oh oh, oh oh |
|
|
|
Yeah yeah yeah yeah |
|
|
|
yeah yeah yeah yeah |
|
|
|
|
||
|
Note |
|
|
(1) Il verbo “to weep” significa “piangere, gocciolare, lacrimare”, in questa canzone di George Harrison inclusa nel famoso White Album dei Beatles (1968), la parola è usata soprattutto in senso onomatopeico, per la analogia con il tipico suono dolce e vagamente lamentoso della chitarra elettrica con “wha-wha”. Harrison era, come tutti sanno, la chitarra solista dei Beatles e quindi il prototipo del chitarrista, e in questo modo la chitarra stessa diventa protagonista della canzone. (A lato la celebre foto di George Harrison per la copertina di Let It Be, l'ultimo album pubblicato dai quattro Beatles) Vedi anche: Le canzoni dei Beatles / Beatles versus Rolling Stone |
|
Per ascoltare questa canzone |
|
|
|
Puoi scaricarla da iTunes utilizzando il collegamento a lato |
|
© Traduzione Alberto Truffi 2002 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita |