|
Caetano
Veloso - Noites do Norte |
HOME | MENU |
|
|
|
|
Noites do Norte |
Notti Del Nord (1) |
|
|
|
|
A escravidão permanecerá por |
La schiavitù resterà |
|
muito tempo como a característica |
per molto tempo come la caratteristica |
|
nacional do Brasil. |
nazionale del Brasile. |
|
Ela espalhou por nossas vastas |
Ha disperso nelle nostre vaste |
|
solidões uma grande suavidade; |
solitudini una gran dolcezza; |
|
seu contato foi |
il suo contatto è stato |
|
a primeira forma que recebeu a |
la prima maniera che ha ricevuto la |
|
natureza virgem do país, |
natura vergine del paese, |
|
e foi a que ele guardou; |
ed è stata quella che lui ha conservato |
|
ela povoou-o como |
lei (la schiavitù) lo ha abitato come |
|
se fosse uma religião natural e viva, |
se fosse una religione naturale e viva |
|
com os seus mitos, suas legendas, |
con i suoi miti, le sue leggende, |
|
seus encantamentos; insuflou-lhe |
i suoi incantamenti, il suo fascino; |
|
sua alma infantil, suas tristezas sem pesar, |
la sua anima infantile, le sue tristezze senza dolore, |
|
suas lágrimas sem amargor, |
le sue lacrime senza amarezza, |
|
seu silêncio sem concentração, |
il suo silenzio senza concentrazione, |
|
suas alegrias sem causa, |
la sua allegria senza un ragione, |
|
sua felicidade sem dia seguinte... |
la sua felicità senza il giorno che segue... |
|
É ela o suspiro indefinível que |
È lei il sospiro indefinibile che |
|
exalam ao luar as nossas |
esalano alla luna le nostre |
|
noites do norte. |
notti del Nord |
|
|
|
Note |
Noites do Norte
(1) Letteralmente "Noites" dovrebbe essere tradotto "Sere",
perché in Brasile dopo le 18:00 si dice comunemente "noite"
(noites al plurale)
Vedi anche: La traduzione dell'album completo Noites do norte
|
Testo di C. Veloso riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale / Traduzione Janaìna Truffi / Riproduzione per usi commerciali non consentita / © Traduzione Musica & Memoria Novembre 2002 |